Vocabulario de música en inglés

Puede que la música sea el lenguaje universal, pero cuando se trata de música en inglés, hay diferencias lingüísticas que para cualquier persona de habla hispana pueden ser confusas, como por ejemplo, algo tan simple y elemental como el nombre de las notas (en inglés, el DO no es DO, sino C, que se pronuncia “si” en inglés, como la nota SI, aunque la nota SI en realidad, en inglés se denomina la nota “A”, pronunciado “éi”, y así sucesivamente…).

Saber cómo expresarte de manera convincente es imperativo para lograr un buen nivel comunicativo en inglés. Si eres amante de la música, querrás conocer todas las frases idiomáticas, adjetivos para la descripción de tu música favorita, el carácter de una interpretación, el color de un tema o un estilo musical.

Estudia este listado de referencia con las más importantes frases y palabras para hablar de música en inglés:

Vocabulario de música en inglés

Español English Pronunciation
canción song són
letra lyrics lírics
intérprete performer perfórmer
artista/intérprete artist ártist
cantante singer sínguer
músico musician miusíchan
guitarrista guitarist guitárist
entonado in tune In tiún
desentonado out of tune áut of tiún
acústico(a) acoustic acústic
de tipo funk; también puede significar “raro” fuera del contexto musical funky fónqui
discordante discordant discórdant
de tipo blues; con carácter triste bluesy blúsi
solista solo (solo artist) sólo
ritmo rhythm rízm
melodía melody mélodi
tono tone tóun
tocadiscos record player récord pléyer
altoparlante, altavoces, bafle speakers spíkers
equipo de audio stereo system stéreo sístem
micrófono mic (microphone) máik (máicrofoun)
alta fidelidad (equipo de alta fidelidad; estéreo) hi-fi (hi-fi system) jáifái
rapero rapper ráper
estrella de pop pop star popstar
baterista drummer dromer
tenor tenor tenor
clásica(o) classical classical
música suave easy listening ísi lísenin
grabar to record tu ricórd
cantar to sing tu sing
concierto concert cóncert
himno hymn hímn
himno nacional national anthem náchonal ánzem
canción de amor love song lóv song
discográfica record label récor léibel
corte; pista track trác
escenario stage stéich
grupo de pop pop group póp grúp
grupo de rock rock band róc bánd
orquesta orchestra órquestra
grupo de jazz jazz band jáz bánd
cuarteto de cuerdas string quartet string cuártet
audiencia audience ódiens
tocar (un instrumento) to play tu pléi
escuchar to listen to lísen
estudio de grabación recording studio ricórdin studio
batería drum set drómset
guitarrista principal lead guitarist líd guitarist
cantante principal; vocalista lead singer líd singer
tararear to hum tu jóm
bajista bassist; bass guitarist béisist, béis guitarist
pianist pianist piánist
encender turn on tern on
apagar turn off tern off
bajar el volumen turn down tern dáon
subir el volumen turn up (col. pump up) tern op (pomp op)
estación radial radio station réidio stéichon
silbar to whistle tu wisel
famoso(a) famous féimous
grupo/banda que toca “covers” (canciones que no son propias suyas, contenido no original) cover band cover band
música en vivo live music láiv miúsic
talento talent tálent
festival de música music festival miúsic festival
al aire libre open-air ópen-éir
espectáculo show show
grupos locales local bands local bands
música de elevador elevator music éleveitor miúsic
sesión de improvisación jam session cham séchon

Frases y preguntas

Español English
¿Qué tipo de música sueles oír? What kind of music do you listen to?
¿Te gusta la música pop? Do you like pop music?
¿Vas a conciertos? Do you go to concerts?
¿Quién es tu artista/músico preferido? Who is your favorite artist?
¿Tocas algún instrumento? Do you play an instrument?
¿Escuchas música cuando estás ______ (conduciendo/haciendo ejercicio/trabajando/cocinando…)? Do you listen to music while ______ (driving/exercising/working/relaxing/cooking…)?
¿Ha cambiado tu gusto en cuanto a la música con el tiempo? Has your musical taste changed over the years?
¿Qué te hace sentir la música? How does music make you feel?
¿Quién es el músico más popular en tu cultura/país? Who is the most popular musician in your culture/country?
¿Cuál es tu grupo favorite? What is your favorite band?
¡Es muy bueno! (coloquial) That rocks! (col.)
No me gusta comprar CD, prefiero la música en vivo I don’t like buying CD’s, I prefer live music
Tener oído para la música To have an ear for music
“Cuando las palabras fallan, la música habla” (H.C. Andersen) “Where words fail, music speaks” (HC. Andersen)
¿Has cantado con el karaoke? Have you ever sung karaoke?
Famosos por una sola canción (éxitos únicos) One-hit wonder
La música cambia vidas Music changes lives
Puedo tocar el/la______ (piano, bajo, guitarra…) I can play _____ (piano, bass, guitar…)
Me gustan las canciones de amor I like to listen to love songs
No me gusta la música suave I don’t like easy listening
¿Crees que la música puede cambiar el mundo? Do you think music can change the world?

 

Dichos, expresiones idiomáticas y frases hechas

Español English
alabarse a sí mismo to blow your own trumpet
“canción del cisne” dícese de un acto final antes de morir o terminar algo swan song
cuando algo “te suena” familiar; te es conocido rings a bell; strikes a chord
literalmente “hacer sonar el silbato”, se refiere a denunciar a alguien o una acción; también “dar la voz de alarma to blow the whistle
literalmente “llevar el tono”, ser quien decide to call the tune
darle a la nota correcta (estar en lo cierto; hablar o actuar de una manera que se percibe como positiva) to hit the right note
“tan en forma como un violín” sería la traducción literal, que significa que alguien está perfectamente bien de salud to be fit as a fiddle
“música para mis oídos” significa que le es grato escuchar (algún hecho en particular) music to my ears
“tocar de oído” en el contexto no musical, significa actuar según lo que suceda to play it by ear
cuando se le dice “cambia tu tema o tono” a alguien significa que debe cambiar sus ideas o la forma de decirlas to change your tune
aceptar las consecuencias negativas de algo to face the music
y todo lo relacionado and all that jazz
perfeccionar, añadir los últimos ajustes to fine-tune
ideal, poder decir/hacer algo a la perfección to be pitch-perfect

Terminología musical

Español English Pronunciation
Do C
Re D di
Mi E í
Fa F ef
Sol G chi
La A éi
Si B
clave key
clave de sol treble clef trébel cléf
clave de fa bass clef bás cléf
sostenido sharp shárp
bemol flat flát
pentagrama staff (pl. staves) staf (stéifs)
tono whole tone jóul tóun
semitono semitone sémai-tóun
nota note nóut
redonda full note fúl nóut
blanca half note jálf nóut
negra quarter note cuórter nóut
corchea eigth note éit nóut
compás measure; bar méchur; bar
instrumentos de cuerda string instruments string ínstruments
instrumentos de viento wind instruments wínd ínstruments
instrumentos de madera wood instruments wúd ínstruments
percusión percussion percóchon
partitura score scór
tema theme zím
silencio rest rést
barra bar bár
doble barra double bar dóbl bár
escala scale skéil
síncopa syncopation sincopéichon
voz voice vóis

¡No pierdas el ritmo de tus estudios! Entra a la plataforma al menos dos veces por semana para aprovechar tu curso y potenciar tu aprendizaje al máximo. ¿No estás aún con Open English? Inscríbete hoy mismo.

¿Cuál es la diferencia entre Día de los Muertos vs Halloween?

Día de los muertos, Halloween, Noche de brujas, Día de los difuntos, Día de todas las almas… Con tantos nombres distintos, es fácil confundirnos, ¿es Halloween lo mismo que el Día de los muertos? La respuesta para algunos puede ser obvia, sin embargo hay tanto semejanzas como diferencias entre ambas conmemoraciones seculares/religiosas.

Demos una breve introducción histórica antes de pormenorizar qué distingue a cada una de estas dos celebraciones que se han ido sincretizando en la cultura popular norteamericana de hoy.

Halloween, noche de brujas

Data del precristianismo y según varias fuentes remontan el origen de Halloween a los druidas de hace alrededor de tres mil años, que celebraban una fiesta del final de la época de cosecha/verano, Samhain.

En efecto, la fecha del 31 de octubre que conocemos hoy como Halloween (anteriormente Hallowmas y All Hallow’s Eve -el último literalmente significa “la víspera de la todos los santos”), por su cercanía cronológica y celebración otoñal, parece ser la herencia de una de las cuatro fechas importantes del calendario celta; celebraciones que conmemoraban el comienzo de las temporadas agrícolas y el ciclo de las estaciones del año. Naturalmente, con la llegada del invierno, los días se hacían más largos y por ende más oscuros, reinando la noche más que el día, exacerbándose la magia y lo oculto de la celebración.

Dícese que ante la dificultad de erradicar los festejos paganos por completo, la iglesia optó por el sincretismo alrededor del siglo IX, entre las fechas homologadas, por así decirlo, surgió All Hallows Eve: el día de todos los santos. Con la llegada del siglo XIX, como sucede con la mayoría de las costumbres actuales norteamericanas en las que el consumo es una parte aparentemente innata del día feriado, Halloween se hace más consumible, más aceptado y más popularizado, hasta el día de hoy, con celebraciones desde lo fantasmagórico hasta lo alegórico, en una especie de “carnaval” de divertidos espantos.

Día de los fieles difuntos, Día de todos los Santos, Día de los muertos, Día de las todas las almas

En el caso de Centro América, en especial México, la sincretización fue mestizaje de la cultura indígena azteca con la española, asumiéndose el Día de los Muertos (que en la religión azteca era presidiado por Mictecacíhuatl, la señora de la muerte, y se celebraba en agosto) como el Día de los fieles difuntos, celebrado el 2 de noviembre en esa región.

Tradiciones, decoraciones y celebración

Halloween

Día de los Muertos

Se celebra el 31 de octubre Oficialmente es el día 2 de noviembre, pero la celebración se extiende por varios días, generalmente del 31 de octubre hasta el 2 de noviembre
Se celebra la vida después de la muerte Se recuerdan a los familiares y las amistades que han fallecido
Se cuentan cuentos de terror, se ven películas de horror Se oye música y se habla de los difuntos, conmemorando con buenos recuerdos
Elemento decorativo por excelencia: JackOLanterns (calabazas talladas), fantasmas, vampiros, gatos negros, esqueletos… Elemento decorativo por excelencia: calaveras y esqueletos
Se hornean y comen galleticas en forma de fantasmas, arañas, murciélagos y calaveras, también pastel de calabaza (pumpkin pie) y otros platos con calabaza típicos de la temporada otoñal Se prepara y bebe atole, chocolate caliente o champurrado, se hornea y come pan de muertos, calabaza, se preparan calaveritas de azúcar decoradas…
Los niños van trick or treating, se tallan calabazas y se colocan velas dentro, poniéndolas en ventanas o en portales, se llevan disfraces, desfiles públicos organizados y fiestas de disfraces Se visita el cementerio, se dejan ofrendas de comida y bebida, ramos de flor de cempasúchil (flor de muertos) o caléndulas, se pone incienso y se encienden velas junto a la foto de los fallecidos  
Se decora el hogar y el jardín con fantasmagóricos ornamentos que recuerden un cementerio, ataúdes, etc. Se decora el hogar con guirnaldas coloridas, calaveras, calabacitas. Se coloca un altar decorado con fotos de los difuntos, flores y dulces.

Interesantemente, la influencia del Día de los Muertos sobre la celebración de Halloween en Estados Unidos, ha ido incrementando en los últimos años (¿una sincretización más?). Con lo cual, las típicas calabazas Jack’O Lanterns, los espantapájaros, las telas de araña, los murciélagos y el tradicional acto de Trick or Treat, van acompañados de altares floridos, flores amarillas, calaveras decoradas y hasta golosinas mexicanas.

Para conocer más sobre esta fecha y otras tradiciones, no te pierdas una clase de inglés en vivo con un profesor nativo del idioma. Inscríbete a Open English hoy.

¿Cómo se dice tía en inglés?

¿Cómo se dice tía en inglés? Presta atención pues puede que termines diciéndole hormiga a alguien…

Los homófonos en inglés son palabras que suenan igual pero tienen distintos significados y escrituras. El inglés tiende a tener gran número de homófonos y nunca está de más una oportunidad para conocer uno nuevo.

Examinemos tres homófonos en inglés que comienzan con la letra o el sonido «A».

Especialmente para un hispanoparlante, se dificulta la pronunciación correcta de homófonos con esta lengua, porque la fonética de la «a» en inglés es bastante variada, y por ende para nosotros desconcertante. ¿Cómo puede tener una sola letra tantas variantes fonéticas?

En dependencia de las vocales o consonantes a su alrededor, la A en inglés, puede sonarnos como «éi» o «a» o incluso «e», dentro de estas vocales también hay variaciones de sonido (nasal, abierta, etc.).

1) aunt (sus. tía) y ant (sus. hormiga)

En el caso de aunt y ant, veremos que no son tan homófonos como parecen, pues la pronunciación de uno y otro se diferencia como te explicamos a continuación*:

  • > para «ant», la «a» es un poco más nasal, más cercana a la «e», digamos más al estilo inglés norteamericano
  • > para «aunt», recuerda la pronunciación británica, y finge algo de arrogancia al pronunciar la «a» abriendo la boca y cerrando los labios en una «o» abierta.

*Debemos hacer una anotación, porque hay algunas pronunciaciones aceptadas en las que “aunt” se pronuncia como “ant” y viceversa, en dependencia del estado/la región estadounidense (por ejemplo en la zona sur del Mississippi o en Nueva Inglaterra), pero por lo general, puedes usar el consejo antedicho.

2) alter (verbo, alterar) y altar (sus., altar)

  • > la mejor forma de confundirse es el contexto. Es casi imposible confundir el verbo con el sustantivo. En este caso es todo lo que te va a ayudar, pues la pronunciación es exacta entre el uno y el otro.

3) heirless (sus., sin heredero) y airless (sus., sin aire)

  • >la palabra «heir» (heredero/a) es una de las pocas excepciones donde la «h» en inglés no es sonora. Además, la «e» en este caso se pronuncia tal como en español, así que esta palabra «se lee» como si fuera castellano. Al añadir “less” sigues leyendo tal cual “l-e-s-s”.
  • >»airless» (sin aire) se pronuncia justo como se oye «heirless», pues en general, el diptongo «ai» adquiere el sonido «ei» (como por ej. acclaim; tail; hair; nail)

 

Cuando te vuelvas a preguntar cómo se dice tía en inglés, asegúrate de recordar nuestros tips.

¿Quieres aprender más? Inscríbete en el curso líder en Latinoamérica y maximiza tu dominio del inglés de forma rápida y conveniente.

Signos de puntuación en inglés: guiones, rayas y más

Ningún profesor de inglés, traductor o incluso escritor hablante nativo del inglés escapa al rompecabezas de los signos de puntuación en inglés, cuando se trata de esas rayitas, signos de menos o barras divisorias entre palabras.

Para quienes estudian inglés con el fin de ir más allá de la comunicación oral, este conocimiento no puede saltarse, aunque parezca un poco tedioso. Pese a las confusiones, es importante conocer bien la etiqueta tipográfica, para impresionar con tus conocimientos si en algún momento tienes que enviar una carta o un email en inglés.

Salgamos de dudas, hay tres tipos de guiones en inglés (en español tenemos solo dos):

N dash (guión medio o raya ene) –

M dash (guión largo o raya eme) —

Hyphen (guión) –

Diferencia entre el “n dash” y el “m dash”

Para empezar, ¿qué es un dash? Por lo general es el que conocemos como guión, pero en inglés hay dos, uno con la extensión en su ancho de la letra “n”, que se denomina “n dash” y otro que se extiende un poco más, el “m dash”.

EN dash

Se emplea para indicar un intervalo o rango de valor (ej. De X a Y); y se omiten los espacios que anteceden y siguen. Si no estás seguro si debes o no usarlo, puedes sustituirlo por la preposición “to”.

Ej.: 4p.m.–8 p.m.; 10–20%; Monday–Friday; pages 99–121.

OJO: Este no es igual al signo de menos. Para formar un “n dash” puedes teclear ALT+0150 en Windows o Shift y Opt y el signo de menos en Mac OS.

EM dash

Podemos generalizar diciendo el “m dash” es un guión largo o raya que se usa para sustituir las comas y los paréntesis. Las frases en inglés con “m dash”, al traducirlas al español, este puede también sustituirse con punto y coma, puntos suspensivos o dos puntos.

Este guión largo se emplea para incluir frases explicativas o elementos con información puntualizada, como énfasis, separando una idea, interrupción o cambio de pensamiento. También se usa en citas, antes de colocar el nombre del autor. Algunos optan por omitir espacios antes y después del “m dash”, pero otros editores los prefieren.

Ej.  “She was the first friend—the only friend—who offered her unconditional help”; “Brevity is the soul of wit” — William Shakespeare (Hamlet)

Puedes obtener un “m dash” oprimiendo Ctrl y Alt y el signo de menos.

¿Qué es un hyphen?

El guión “hyphen” unifica palabras modificando el sustantivo, si la frase compuesta podría haberse malentendido. Por ejemplo, “foreign language student” podría interpretarse como “estudiantes de idiomas extranjeros” o bien “estudiantes extranjeros de idiomas”, con el guión corto, se diferencia el significado en dependencia de su colocación (foreign-language students: estudiantes de idiomas extranjeros). Existen también otros usos, léete este post en el que los explicamos y ejemplificamos.

Y hablando de guiones y rayas, incluyamos también la barra.

Forward slash ( ⁄ )

La línea diagonal como elemento de puntuación es la barra. En inglés tanto como en español se utiliza con la función de la conjunción “or” (o), que significa una cosa o la otra; la preposición “and” (y), tanto una cosa como la otra; o bien para relacionar elementos, sustituyendo la preposición “de”. Más recientemente, también se utiliza en direcciones web (URL). Otros usos no gramaticales de la barra es la barra invertida o “back slash”.

Ej. The bathroom is unisex, men/women can use it (el baño es unisex, lo pueden usar tanto hombres como); 8/10 students recommend Open English… (se ‘lee eight out of ten students…’; ocho de cada diez estudiantes recomiendan Open English).

¿Quieres aprender inglés rápido? No dejes de suscribirte a nuestro blog. Para una fuente virtualmente infinita de conocimiento, material y práctica, matricúlate hoy en el curso de Open English.

Aprende a cómo crear palíndromos en inglés

¿Solías de niño disfrutar los juegos de palabras con tus amigos? En inglés también son muy comunes los juegos de palabras con palíndromos. Un palíndromo es un ejemplo del uso creativo del lenguaje. Es una palabra que significa lo mismo cuando se lee normalmente de izquierda a derecha, que si se leyera al revés, de derecha a izquierda.

Algunas palabras en inglés son palíndromos naturales. Por ejemplo, el artículo “a” y el pronombre “I” son los palíndromos más simples del idioma.  También “Mom,” (mamá) “Dad” (papá) y “racecar” (carro de carrera) son palíndromos cortos. La frase “LOL” (laughing out loud, que significa risas) es ambos, un acrónimo y un palíndromo.

Divertirse con palíndromos comienza cuando puedes construir frases u oraciones cortas que son iguales cuando se leen a la inversa. Ya que debes emplear estas palabras de forma extremadamente creativa, los palíndromos de varias palabras suelen ser muy simpáticos, originales e inusuales. Por ejemplo, ¿qué podría ser un “taco cat” (gato taco)? ¿O en qué momento a alguien se le ocurriría decir “Yo, banana boy” (oye, chico bananero)?

Construir oraciones más largas con palíndromos en inglés requiere bastante talento. Además de leerse de igual forma en ambas direcciones, tienen también que tener sentido. Una de las más famosas es “A man, a plan, a canal: Panama” (un hombre, un plan, un canal: Panamá). Es un palíndromos, pero es fácil de comprender.  También se pueden obtener dichos como: “A Toyota. Race fast, safe car. A Toyota” (Un Toyota. Corre rápido, es un carro seguro. Un Toyota.).  También puedes hacer preguntas importantes como “Was it a car or a cat I saw?” (¿Vi un carro o un gato?).

Aprender vocabulario en inglés te ayudará a hacerte un experto en juegos de palabras. Puedes emplear palabras simples o cortas al principio. Recuerda relajarte, ¡no tengas aibohphobia (miedo a los palíndromos)!

Mira estos ejemplos adicionales y trata de construir el tuyo propio:

English Spanish
Avid diva diva codiciosa
My gym mi gimnasio
A car, a man, a maraca un carro, un hombre, una maraca
Pull up if I pull up. frena (tú) si (yo) freno

Conoce más sobre palíndromos y otros conceptos y juegos de palabras en inglés. ¿Aún no eres uno de los nuestros? ¡únete hoy a la familia Open English!

¿Quieres aprender ingles rapido? Sigue visitando el blog para ampliar tu vocabulario de inglés con listas prácticas y consejos sabios para un aprendizaje óptimo.

¡Canciones para practicar inglés!

Hay blogs inspiradores, blogs instructivos, blogs informativos, blogs divertidos… y luego están aquellos que que te transportan a otros mundos. Con este artículo queremos llevarte a uno que pertenece a esa última estirpe.

Nos topamos con este contenido en EscenaIndie, una especie de medio informativo/revista independiente para musicófilos, cinófilos y apasionados de toda la cultura “indie”. En su artículo sobre Canciones que han hecho grandes escenas, el autor hace un recorrido musical por grandes momentos del cine (mayoritariamente norteamericano), que han sido sazonados con el mejor ingrediente: una inolvidable banda sonora.

¡Queremos que aproveches esta oportunidad de recordar (o conocer) estas inolvidables escenas, a la vez que practicas tu inglés! Sube el volúmen y únete a entonar estas canciones que crearon momentos para siempre plasmados en la memoria cultural global.

Enjoy!

Para más práctica con música, entrevistas a actores, celebridades, documentales y mucho más, entra a la plataforma o hazte estudiante de Open English hoy mismo.

Cada vez más personas toman exámenes de inglés en Latinoamérica. ¿Por qué?

El periódico argentino El Clarín da constancia de la importancia innegable del manejo del inglés en un artículo sobre los exámenes Cambridge de inglés en el artículo El inglés es el idioma de la educación.

En 2014, reportan que en el mundo cinco millones de personas rindieron estos exámenes, que se reconocen en diez mil universidades globales. Solo en Argentina ya llega a 60.000 el número de pruebas que se rindieron. En países de la región, se reporta que este número está en crecimiento, por ejemplo en Colombia y Perú, para quienes el inglés cobra cada vez más importancia.

El artículo incluye una entrevista con el CEO de estos exámenes, que resalta:

¿Cómo es el nivel de inglés en la Argentina?

Es muy difícil medir el nivel de inglés de un país. En realidad, se trata del nivel de inglés de cada persona. Pero la Argentina es un país muy comprometido con el inglés: hay mucha gente estudiando en un nivel muy alto. Como país, lo que tienen que observar es que hay muchos otros países que están mejorando su nivel. Cuando uno es bueno, es fácil seguir siendo bueno. Pero de pronto encontrás que otros que eran regulares ahora son muy buenos…

¿Cómo afectaron a la enseñanza y la evaluación del inglés las nuevas tecnologías?

Los fundamentos de la evaluación se mantienen igual. Las nuevas tecnologías proveen recursos más sofisticados para hacer estudios estadísticos de los resultados. En la enseñanza ha habido un cambio mayor porque hay una mayor variedad de materiales disponibles para enseñar: contenidos interactivos, juegos, ambientes de inmersión, tests en línea para practicar. Y también se desarrolla un aprendizaje social a través de los medios sociales. Pero creo que los mejores estudiantes son aquellos que pasan por diferentes fuentes de aprendizaje: los profesores y los libros son increíblemente importantes y hablar con otros es importante. Es fundamental que las organizaciones que enseñan inglés puedan unir los distintos elementos que hacen a un buen aprendizaje.

El artículo concluye debatiendo sobre el papel del idioma inglés, y cómo mientras que se consideraba el idioma de negocios por excelencia, hoy en día permea también otras esferas como la web, el turismo y mucho más importante para el futuro: la educación.

Open English ofrece preparación para pruebas de nivel y de conocimiento de inglés, con cientos de horas de entrenamiento y práctica que incluye conversación en vivo con profesores certificados que son nativos en el idioma inglés y que están disponibles las 24 horas del día.

Días de la semana en inglés

A medida que el tiempo pasa, el ciclo de la semana rige el ritmo de nuestras vidas; qué hacemos y cuándo lo hacemos es rara vez independiente del nombre que ese día lleva. Seguro te has preguntado más de una vez, a quién se le ocurrió que la semana tuviese siete días… Para no hacerte larga la historia, todo se lo debemos a la luna.

aprende ingles
Al igual que los nombres de los meses del año en inglés, la relación del nacimiento de los nombres de los días de la semana en inglés también es adherida a diferentes creencias, culturas y ciencias. En pocas palabras, la semana de siete días tiene su origen en el calendario de la época de Babilonia, que a su vez probablemente se basa en un calendario de Sumeria que data del XXI siglo A.C. Los siete días corresponden al tiempo de transición que le toma a la luna cambiar de una fase a otra (nueva, menguante, creciente, llena).

En cuanto a la denominación de los nombres de los días de la semana en sí, los mesopotámicos se dejaron inspirar por objetos considerados por ellos celestiales como la luna, Marte, Mercurio, el sol… Y de ahí nuestro calendario “lunático” de hoy, recordándonos cada día los astros en nuestra constelación.

Compartimos contigo a continuación la relación de los días de la semana en inglés y en español, la cual es directa. Apréndetelos para marcar el tiempo y dominar tu agenda en inglés.

 

Días de la semana en inglés Days of the week Latín (planeta en inglés)
Lunes Monday Lunae (Moon)
Martes Tuesday Martis (Mars)
Miércoles Wednesday Mercurii (Mercury)
Jueves Thursday Jovis (Jupiter)
Viernes Friday Veneris (Venus)
Sábado Saturday Saturni (Saturn)
Domingo Sunday Solis (Sun)

¿Quieres verlos en contexto? Ve a la lección 1 de la tercera unidad (nivel 1).

Si aún no eres estudiante de Open English, inscríbete hoy, tienes mucho que aprender, y que ganar.

¿Cuánto inglés sabes? Averigua si eres Wachu o…

Cuando te enfrentas al aprendizaje del idioma inglés, ¿actúas como Wachu? O sea, cuando te encuentras en la encrucijada de la duda, entre el pronombre y el artículo, entre el pasado y el futuro imperfecto… ¿te lanzas a la aventura y a la improvisación o eres más cauteloso y estudioso?

Averígualo comprobando tu personalidad de aprendiz en este juego para estudiantes de inglés. ¡Comparte tu resultado con nosotros y cuéntanos qué descabelladas situaciones has sufrido por saber (o no) inglés!

¿Reconoces la ciudad? Juegos para aprender

¿Cuán bien conoces EE. UU.? Incluso si nunca has llegado a la tierra del tío Sam, puede que conozcas estos inconfundibles monumentos (naturales o hechos por el hombre) del país. Haz la prueba con nuestro juego para aprender la ciudades y comprueba tu familiaridad con los clásicos estadounidenses.

¿Te gustó? ¡Comparte tus resultados o el juego por los medios sociales con tus amigos y familiares! Para conocer más sobre las ciudades estadounidenses visita nuestra plataforma y aprende inglés mientras conoces el país. También puedes leer y escuchar música en estos blogs sobre viajes que te proponemos.