Tanto en español como en inglés, el verbo “esperar” es uno de los más utilizados, pero en inglés sus 3 diferentes maneras de expresarlo causa confusión. To hope, to wait, to expect, pero… ¿cómo, cuándo y cuál forma utilizar? Muy fácil, después de leer este artículo ya no te confundirás más y sabrás sus respectivos usos.

To hope

Este es un verbo relacionado con la parte emocional de las personas. Se utiliza cuando estamos esperando algo con anhelo sin tener ninguna certeza de ello.

To wait

Es cuando esperamos de manera física que algo ocurra y en general el verbo suele ir acompañado por la preposición “for” → “wait for”

  • I’ve been waiting for my son all morning = He estado esperando por mi hijo toda la mañana
  • We waited for Ana for two hours = Esperamos a Ana por dos horas

To expect

Es una forma asociada a la lógica, a una realidad para concluir algo. No es una esperanza emocional, es una expectativa. También es utilizado para referirse al embarazo de una mujer.

  • My sister is expecting a baby in June = Mi hermana está esperando un bebé en junio
  • Él expects to pass the exam = Él espera aprobar (pasar) el examen

What are you waiting for? 

Es hora de poner en uso el vocabulario en inglés que has aprendido.

Website Comments

  1. Maria Luz Machiavello

    I hope travel at the beach the next week.
    My friend is waiting for her son at the trein station.
    They are expecting a email to confirm of reservation of the hotel.

Post a comment